وبلاگ :
مهديار دات بسيجي
يادداشت :
فتنه جومونگ - مکر جديد صهيونيسم براي مبارزه با افکار مسلمانان
نظرات :
27
خصوصي ،
53
عمومي
نام:
ايميل:
سايت:
مشخصات شما ذخيره شود.
متن پيام :
حداکثر 2000 حرف
كد امنيتي:
اين پيام به صورت
خصوصي
ارسال شود.
+
ساناز
يه چيز ديگه. فيلم هايي كه از خارج از كشور مي ياد دوبله مي شه بعضي از قسمت هاش سانسور مي شه و بعضي از جاها حرفهايي زده مي شه كه بر خلاف شرع. وقتي دوبله مي كنن دقيقاً حرف هايي كه اونا ميزنن رو نمي گن شايد بشه گفت طبق صلاح ديد خودشون ترجمه مي كنن يا بهتر بگم قصه رو عوض مي كنن اگه اصل فيلم رو ديده باشي مي فهمي كه حرف هاي خلاف شرع ما هم زدن رابطه هاي خلاف شرع ما هم بوده كه طوري ديگه اي نشون دادن
پاسخ
سلام ... من فيلمو نديدم خودم زبون اصليشو ... زبون فرعيشم نديدم ... نميتونم زياد نظر بدم ...ميدونم زياد تحريف داريم تو فيلما .. مثلا يکيش که سه شد .. زير نويس فيلم خارجي نوشته بود بردنش تو بهشت زهرا دفنش کردن ... موضع گيري خاصي ندارم نسبت به دوبله ... ياعلي